miércoles, 26 de agosto de 2009

La cinemática




En el mundo de los videojuegos, muchas veces aparece el término cinemática(s). Se trata de las pequeñas películas que aparecen entre nivel y nivel o escenas de transición entre niveles.

Claro está, escribir escenas de transición entre niveles es algo más largo que escribir cinemáticas y, en el mundo de los videojuegos, el espacio es oro. Por ese motivo y como calco del inglés se usa el palabro cinemática(s) muy a menudo.

Es algo irónico puesto que en inglés lo más adecuado sería decir cut scenes, pero se han inventado el término cinematic que supongo que a ellos les suena a una mezcla de cinema y automatic. En inglés la cinemática, esa cosa tan horrible sobre el estudio del movimiento que se suele dar en clase de física, se escribe con K y en plural: kinematics, luego no da lugar a error.

En realidad todo viene de movimiento en griego (κίνημα) tanto cine en español como cinema en inglés (por no hablar de movie, que más relacionado con movimiento no puede estar); ergo la extensión del uso de la palabra cinemática para las escenas de transición entre niveles, tiene cierto sentido.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

¿Y mi revisited?

Anónimo dijo...

Se me pasó el anterior comentario. Revisited en el próximo número de "ejcrivir".

Publicar un comentario